<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom">
    <title>Prenons note sur le français!</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://kyoro1.com/french-note/" />
    <link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://kyoro1.com/french-note/atom.xml" />
    <id>tag:kyoro1.com,2008-02-10:/french-note//17</id>
    <updated>2008-02-13T15:43:17Z</updated>
    
    <generator uri="http://www.sixapart.com/movabletype/">Movable Type Publishing Platform 4.0</generator>

<entry>
    <title>futura-science</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://kyoro1.com/french-note/2008/02/futurascience.html" />
    <id>tag:kyoro1.com,2008:/french-note//17.146</id>

    <published>2008-02-13T15:32:06Z</published>
    <updated>2008-02-13T15:43:17Z</updated>

    <summary>メールマガジンを書くにあたって、編集長の方といろいろやり取りをしていたんですが、...</summary>
    <author>
        <name>kyoro1</name>
        
    </author>
    
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://kyoro1.com/french-note/">
        <![CDATA[メールマガジンを書くにあたって、編集長の方といろいろやり取りをしていたんですが、<br />その方が時折お読みになっているというサイトのようです：<br /><br /><a href="http://www.futura-sciences.com/">http://www.futura-sciences.com/</a><br /><br />内容は、また後日♪<br /> ]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>辞書なしでも、結構イケる -動詞の活用-</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://kyoro1.com/french-note/2008/02/post-1.html" />
    <id>tag:kyoro1.com,2008:/french-note//17.142</id>

    <published>2008-02-10T12:41:04Z</published>
    <updated>2008-02-10T12:49:24Z</updated>

    <summary>とにかく、動詞の活用がかなり激しいのがラテン系言語の特徴だと思うんですが、ほぼ一...</summary>
    <author>
        <name>kyoro1</name>
        
    </author>
    
    <category term="etre" label="etre" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="動詞の活用" label="動詞の活用" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://kyoro1.com/french-note/">
        <![CDATA[とにかく、動詞の活用がかなり激しいのがラテン系言語の特徴だと思うんですが、<br />ほぼ一番最初になるêtre。英語で言うとbe動詞ですね。<br /><br />フランス語を習いだして、一番最初に躓く（つまづく）人もいるんじゃないですかねー（汗）<br />je suis,<br />tu es,<br />il/elle est,<br />nous sommes,<br />vous êtes,<br />ils/elles sont,<br /><br />もし忘れてしまったら？<br />→皆さんがPCの前に座っていたら、検索エンジンに「etre 活用」てな具合で調べてみましょう。<br /><br />例えば、<a href="http://blog.goo.ne.jp/bb1010337/e/eb4106c0cd37408d6dd33639bff9dd44">丁寧なサイト</a>を見つけることができます。<br /><br /> ]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>フランス語のメルマガの記事を書くことになりました。</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://kyoro1.com/french-note/2008/02/post.html" />
    <id>tag:kyoro1.com,2008:/french-note//17.141</id>

    <published>2008-02-10T12:32:26Z</published>
    <updated>2008-02-10T12:36:23Z</updated>

    <summary>学生時代にお世話になった猪浦師匠のメルマガに、自然科学系のメルマガのお手伝いをす...</summary>
    <author>
        <name>kyoro1</name>
        
    </author>
    
    <category term="メルマガ" label="メルマガ" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://kyoro1.com/french-note/">
        <![CDATA[学生時代にお世話になった猪浦師匠のメルマガに、自然科学系のメルマガのお手伝いをすることとなりました。<br />言語は、フランス語と英語です。<br /><br />フランス語のリンクはこちら：<a href="http://archive.mag2.com/0000094671/index.html">実践フランス語講座</a><br /><br />原稿自体は、メルマガ自体に記す予定ですが、<br />・原稿にはできないちょっとしたこと<br />・原稿に書ききれなかったこと<br />・原稿が出てしまった後にわかったこと<br />などを、補足記事として載せていこうと思います。<br /> ]]>
        
    </content>
</entry>

</feed>
