"Gmail notifier"
Gmailが届きましたよー、ていうお知らせをしてくれるアプリケーションの説明です。
(1) let you know if you have unread Gmail messages
特に難しくはありませんが、よく使える表現ですね。
"let + 人 + 不定詞"で「人に~をさせる」です。この文の場合は、"let you know"ですから、「あなたに知らせる」。文脈的に「あなた」とは、PCを使っているユーザのことですね。
後ろの"if you have unread Gmail messages"と合わせると「未読のGmailのメッセージがあれば、PCユーザのお知らせする」です。
仕事でもこの表現は使えます。
ex.) I will let you know, if I'm ready to activate this function.
(この機能を稼動する準備が出来たら、お知らせしますねー)
とか。「すぐに」お知らせをしたい場合は、ifの代わりにonceを使ったりもします:
ex.) Please let me know, once you complete your tasks.
(あなたがやるべきことが完了したら、すぐに私に知らせて下さい。)
あんまり想定したくありませんが、障害対応のときでしょうか(汗) 覚えておくと便利な表現です。
The Gmail Notifier is an application that alerts you when you have new Gmail messages. It displays an icon in your system tray to let you know if you have unread Gmail messages, and shows you their subjects, senders and snippets, all without your having to open a web browser.
Check your Gmail messages without opening your browserより
(1) let you know if you have unread Gmail messages
特に難しくはありませんが、よく使える表現ですね。
"let + 人 + 不定詞"で「人に~をさせる」です。この文の場合は、"let you know"ですから、「あなたに知らせる」。文脈的に「あなた」とは、PCを使っているユーザのことですね。
後ろの"if you have unread Gmail messages"と合わせると「未読のGmailのメッセージがあれば、PCユーザのお知らせする」です。
仕事でもこの表現は使えます。
ex.) I will let you know, if I'm ready to activate this function.
(この機能を稼動する準備が出来たら、お知らせしますねー)
とか。「すぐに」お知らせをしたい場合は、ifの代わりにonceを使ったりもします:
ex.) Please let me know, once you complete your tasks.
(あなたがやるべきことが完了したら、すぐに私に知らせて下さい。)
あんまり想定したくありませんが、障害対応のときでしょうか(汗) 覚えておくと便利な表現です。
(2) (Gmail notifier) shows you their subjects, senders and snippets, all without
your having to open a web browser.
主語(Gmail notifier)を補っておきました。
≪語彙・表現≫
snippet: 切り取られた小片
(ここでのは、メールの全文ではなくて、一部切り取られたもの、です。)
他の用例(snippet)
without + 動名詞:?することなしに
ex.) He passed without my seeing him.
他の用例(without)
・ここでの"all"は、"their subjects, senders and snippets"をさしているのかなー。。ちょっと自信がありません(汗)
構文的には、無生物主語ですねー。なかなか慣れないと思いつかないんですが。
"Gmail notifier shows ..." ですから、「Gmail notifierが指し示してくれる」ですね。
誰に?→you
何を?→their subjects, senders and snippets
ということでちょっと意訳しますと
「Gmail notifierによって、ユーザは題名、送り主とメールの一部分の全てを、ブラウザを開かずに見ることができます」
でしょうか。(何か受験英語みたいだなー(笑))
主語(Gmail notifier)を補っておきました。
≪語彙・表現≫
snippet: 切り取られた小片
(ここでのは、メールの全文ではなくて、一部切り取られたもの、です。)
他の用例(snippet)
without + 動名詞:?することなしに
ex.) He passed without my seeing him.
他の用例(without)
・ここでの"all"は、"their subjects, senders and snippets"をさしているのかなー。。ちょっと自信がありません(汗)
構文的には、無生物主語ですねー。なかなか慣れないと思いつかないんですが。
"Gmail notifier shows ..." ですから、「Gmail notifierが指し示してくれる」ですね。
誰に?→you
何を?→their subjects, senders and snippets
ということでちょっと意訳しますと
「Gmail notifierによって、ユーザは題名、送り主とメールの一部分の全てを、ブラウザを開かずに見ることができます」
でしょうか。(何か受験英語みたいだなー(笑))
カテゴリ
web pageトラックバック(0)
このブログ記事を参照しているブログ一覧: "Gmail notifier"
このブログ記事に対するトラックバックURL: http://kyoro1.com/mt/mt-tb.cgi/32

コメントする